Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Best -

"Lest the Moon, along with his stars, becomes offended... For in love, victory is actually defeat."

I don't have enough leisure/time to come and meet you.

The song begins with the powerful hook, "" (शील्ड थे मून फ्रॉम यू). The lover is not asking the beloved to hide from the world out of possessiveness. Instead, he is asking them to shield the moon ( chaand ), a symbol of radiant beauty in Urdu poetry, from the beloved. The lover’s worry is " Kahin chura na le chehre ka noor " (LEST IT STEALS THE RADIANCE OF YOUR FACE). The moon, while beautiful, would pale in comparison to the beloved’s face and might even try to steal its glow. The repeated address " Ai mere hamnava, ai mere huzoor " (ओ माय कंपेनियन, ओ माय बिलव्ड) further conveys deep affection and intimacy. chand se parda kijiye lyrics english translation best

The song relies heavily on traditional Urdu and Hindi romantic metaphors:

(These four lines are a constructed example for translation and analysis.) "Lest the Moon, along with his stars, becomes offended

| Lyric Line | Our Preferred Translation | Translation by Lyrics Gem | | :--- | :--- | :--- | | | Shield the moon from you | cover the moon / ha veil the moon | | कहीं चुरा न ले चेहरे का नूर | Lest it steals the radiance of your face | Don’t steal your face (inaccurate) | | ऐ मेरे हमनवा | O my companion | ay mere hum nava (phonetic) | | ऐ मेरे हुज़ूर | O my beloved | oh my huzoor (phonetic) |

"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Bollywood song from the movie "Karva Chauth" (1981), sung by Lata Mangeshkar and Mohammed Aziz. The song was written by Qamar Jalalabadi and composed by Khayyam. The lover is not asking the beloved to

ज़ुल्फ़ों से उडी खुशबू की घटा, हर सिम्त बिखरने लगी सबा

The poet says the beloved's face is so radiant that the moon might get angry. And remember—in love, winning (making eye contact) is often a loss (you lose your heart, hence "Parda" or veil).

Chand se parda kijiye (Lyrics) | Heart Touching Romantic Song |